First Batch
From RPGS surrounding the Labcats
Four Corners Edition
Left blank page before "Dracula" title:
Ex Libris
Elisabeth Rosenzweig Davidowitsch, Be'en Tuvia, 1905
Gabriel Godolphin Osborne 190--
p. 13, How these papers have been placed in sequence
Liesl:
Lieber Herman!
Ich glaube das du wiret dieser Buch sehr interessant finden!
Er ist die "unkorrigierte" Version des Romans von Stoker.
Ich habe meine Beobachtingen in den Randern des Seiten geschrieben.
Deine Freudin,
Liesl R. Davidovitch
Beir Tuvia, 1905
Translation:
Dear Herman!
I believe that you will find this book very interesting.
It is the uncorrected (*) version of Stoker's novel.
I have written my observations in the margins of the pages.
Your Friend,
Liesl R. Davidowitsch
Beir Tuvia, 1905
(*) GM NOTE: Liesl is incorrect. This is the first published
version of the novel, much redacted and fictionalized.
p. 17, Chapter 1:
Jonathan Harker's Journal:
Gabriel:
I. Hilderscheim, I think? Who the f*ck is Jonathan Harker?
G. O.
Liesl:
Actuellement mon cousin Immanuel.
--ERD
Translation: Actually my cousin, Immanuel.
(Kept in shorthand):
Lisel:
Et en anglais.
A l'annee 1893 (vers?) un bureau des remplignments allemandaise
a recrute mon cousin pour espion. Il a infiltre l'onganisant in
anglaise EDOM qui a recrute Comte Dracula
-ERD
Translation:
And in English. (*)
In the year 1893 (approx?) (**) a German intelligence agency
recruited my cousin as a spy. He infiltrated the English
organization EDOM, which recruited Count Dracula.
(*) GM NOTE: Actually, of course, Hildescheim didn't write in
either shorthand or English, but in Yiddish. Stoker didn't want to
explain this (assuming he knew it), so changed it. Sadly for
Hildescheim, Dracula did know how to read Yiddish. Shorthand
would probably have been better.
(**) GM NOTE: That's about when the mission started, yes.
However, Hildescheim was actually recruited years earlier, at
the Paris Exhibition of 1889.
p. 20: Letter signed Dracula above 4 May entry:
Liesl:
Il est ne Nicholaus Olahus a la fin [strikethrough quarte]
quinzieme sicele.
-ERD
Translation: He was born Nicholaus Olahus at the [strikethrough 14th]
15th century.
-ERD
p. 21: 4 May entry, "If this book should ever reach Mina before
I do":
Liesl:
_Mi_litarisch _N_achrichten _A_bteilung (Department des
Lignaux Militarires) Bureau des renseigmentes militaire
d'Allemagne.
-ERD
Translation: [German Acronym] Department of Military Signals.
German intelligence agency.
p. 39: Chapter 2: 7 May "You know and speak English thoroughly!"
Liesl:
Moi, je preferais parler en francais avec M. le Comte.
son accent fut bien peculier et un peu demode -- en fait, un peu
comme l'accent d'un quebecois d'Amerique du Nord.
--ERD
Translation: Myself, I preferred to speak in French with the Count.
his accent was very peculiar and a little old fashioned -- in fact,
a little like the accent of a Quebecois from North America.
p. 41: "even the peasant you tell me of who marked the place of the
flame would not know where to look in daylight":
Isabella: The flames open a "hyperspacial" portal to Dracula's
castle. Hyperspace?
-Izzy
p. 60: Chapter 3: 16 May: The passage about the three women and
how it may cause Mina pain:
Liesl:
Selon mon cousin, ce seine me, n'est passe jamais.
Il a ecoute que q'une qui rigole. Mais sans source visebel!
-ERD
GM NOTE: No translation given. As this is one of the passages
Stoker HIGHLY fictionalized, I'm guessing it says something
like "According to my cousin, it was nothing like that. He
encountered tittering. But without a visible source!"
p. 83: Chapter 5:
Above chapter title (Letters from Miss Mina Murray to Miss Lucy
Westenra):
Gabriel:
I never saw any of these letters. Not sure they're real.
-G.O.
GM NOTE: They're mostly not. The account of the Demeter is more or
less accurate, apart from the date. Exactly what happened on the
Demeter is something I'm leaving vague, but I'm guessing it went
roughly like this: The captain was either loyal to Edom or an
innocent who was paid by Edom, but knew nothing. German and / or
Russian spies were trying to make sure Dracula never arrived in
England. Things went pear shaped. Anyone Dracula killed was
thrown overboard, which is why there's not a ship's worth of
vampires. (You'll notice that Stoker has Dracula making the
return trip without killing anyone. One wonders if he was trying
to hint at the truth.)
Liesl:
Tiens! En fait "MINA" a ete bref pour un bureau de rensignmens
militaire d'allemagne! C'est un "cryptonom" que Immanuel apu ecrire
en ses lettres. M Harker, il me semble, a fait une nouvelle
personnage pour son roman peut etre bare sur moi-meme! (Et aussi
"Mrs. Pat" certer.) Que peniez-vous de ce "portrait litterair"
de moi?
-ERD
Translation: Well! In fact "MINA" was short for a German
Intelligence Agency. It's a "cryptoname" (code name) that Immanuel
could write in his letters. Mr. Stoker, it seems to me, made a
new character for his novel perhaps based on myself! (And also
"Mrs. Pat" of course. What do you think of this "literary portrait"
of me?
-ERD
p. 84: Letter, Lucy Westenra to Mina Murray
Liesl: personnage ficionalle. Elle ressemble Juliette, ancienne
fiancee de Gabriel -- mais Mlle Juliette n'est jamais devenue
un mort-vivant...
-ERD
Translation: Fictional character. She resembles Juliette, former
fiance of [strikethrough Sebastian] Gabriel -- but Miss Juliette
never became an undead.
GM NOTE: Juliette was formerly Sebastian's fiance, but broke it
off with him after he had her brother arrested some years before
the novel begins. She then became affianced to Gabriel, and they
were still engaged by the end of the 1890s leg of the campaign.
p. 86-87: Lucy speaks of her suitors and the three proposals:
Liesl:
Arthur Godalming Holmwood = Gabriel Godolphin Osborne
Dr. Seward = personnage historique. Il me semble deux personnes:
Sebastian Whimsy (*), et George Stoker, frere de l'auteur. En
Roumanie durant la guerre entre les Russes et les Turcu il a
decouverte un vampire. Pauvre homme, l'encounter l'a rendu
derange.
(p 87) Il a habite dans un hopital psychiatrigue, sous les soins
de Jack Seward.
Quincy = personnage fictionelle, un melange de Gabriel et Sebastien.
van Helsing: manias historique. Dans le roman il resemble
Herman Sager!
Mina = moi meme
-ERD
Translation: Arthur Godalming Holmwood = Gabriel Godolphin Osborne
Dr. Seward = historical person. He seems to me like two people:
Sebastian Whimsey, and George Stoker [the rest is ripped, but
I'm guessing: brother of the author. In Romania during the war
between the Russians and the Turks, he discovered a vampire. Poor
man, the encounter rendered him mad.]
He (George Stoker) lived in a psychiatric hospital under the care
of Jack Seward.
Quincy: Fictional character. A mix of Gabriel + Sebastian.
Van Helsing: historical maniac. In the novel, he resembles Herman Sager.
Mina: myself.
GM NOTES: It's "Wimsey", not "Whimsy"
I think there's also some Herman in Quincy.
(p. 86)
Gabriel, commenting on Liesl's equation of Arthur with himself:
Not nearly this pissant, didn't kill my fiance, also can't fix boilers.
(p. 87)
Gabriel commenting on the equation of Seward in part with Sebastian:
bah!
Gabriel commenting on the equation of Quincy with a conflation of
himself and Sebastian:
God help us.
Gabriel on the equation of Herman with van Helsing:
I believe it.
p. 90: Dr. Seward's Diary: R. M. Renfield, age 59:
Liesl:
Quelle horreur! Le mon de cette enteressantes dame, dome sur un
manic! Comme une femme scientifique je metais jamais en agrement
avec Dame Renfield, maie elle a eu un fraicheur d'esprit qui m'a
inspire: Je crois que c'est une mechancete de vengeance de Stoker,
a cause de la croyance de Mme. Renfield en les fees, comme M. A. C.
Doyle.
(La vraie horreur de la mature des "feis" ne l'a justifie)
-ERD
Translation: What horror! The name of that interesting lady
given to a maniac! As a scientist, I was never in agreement
with Lady Renfield, but she had a freshness of spirit that inspired
me. I believe this is a wickedness of vengeance by Stoker caused
by Mrs. Renfield belief in fairies (like Mr. A. C. Doyle). (The
real horror of the "fairies" doesn't justify it.)
GM NOTE: Lady Renfield was also a lot younger than Stoker's
Renfield. Her husband might not be, as we pictured him as
played by Patrick Stewart.
p. 91, continuation of the thought:
Liesl:
En fait, R. M. Renfield est hare rus Carl Bradford, agent
des vampires, assasin manque de Herman Sager. Une fois, il
m'a parle... mais ses pensies ont ete seller de Dracula...
mais notre permier rondez-vous s'est passe a cause de cet
evenement.
-ERD
Translation: In fact, R. M. Renfield is based on Carl Bradford,
agent of vampires, failed assassin of Hermann Sager. One time he
spoke to me -- but his thoughts were those of Dracula... but our
first meeting was the result of that event.
p. 95: Chapter 6: Top of page:
Gabriel:
This doesn't sound like what happened with Carmilla at all.
Where is Stoker getting this rubbish?
-G. O.
14 July Whitby:
Liesl:
Presque du chateau Misselthwaite
-ERD
Translation: Near Misselthwaite Manor ("Castle")
(Liesl probably should have said "l'Hotel Misselthwaite"]
p. 102: Dr. Seward's Diary: 5 June: "The case of Renfield":
Gabriel:
Isn't that the lady with the fairies? This sounds like more of
Dee's crap.
p. 103, top header: Dr. Seward's Diary:
Gabriel:
Creep.
p. 137: Chapter 8: Mina Murray's Journal: Probably 13 August entry:
Liesl:
On droit chercher la signe de Rosenzweig!
Translation: One must look for Rosenzweig's sign!
GM QUERY: Which one is that? The mirror? The marks? Lack of breathing?
p. 157, Chapter 9: Lucy Westenra's entries for 24 and 25 August:
Beatrice:
There is nothing quite as horrifying as waking up and realizing you
have no idea what has happened. My heart goes out to poor, dear Lucy
here, and her surprising bravery. Well done Bram.
-Mrs. Pat
p. 161: Letter from Abraham van Helsing:
Liesl:
Mon Dieu! Stoker a fait un hero de ce type! Homme derange,
meurtrier, medicin charlatan, fanatique de sa religion propre!
La plus grand regret que je dois sur cette affaire c'est l'entre
de van Helsing parmi nous! Mea culp, mea maximus culpa!
-ERD
Translation: My God! Stoker made a hero of this guy! Deranged
madman, murderer, quack doctor, fanatic of his own religion!
The greatest regret I have about this affair is the entrance
of Van Helsing among us! Mea culpa, mea maximus culpa!
p. 166: 6 September Telegram from Seward to Van Helsing:
Gabriel on Van Helsing:
Cropped-ear EDOM operative Edward Kelly. Probably talking to
that creep Seward a lot. Those EDOM people were always thick
as thieves.
GM NOTE: Actually, Kelly wasn't ever EDOM. He was a MINA asset,
sort of. That is to say, I figure MINA locked him up in the asylum
as a consultant, possibly turning him loose on vampires every now
and then, at least until Liesl contacted him and he escaped.
p. 169: Chapter 10: 7 September entry of Seward's Diary: "The
first thing Van Helsing said to me":
Histoire curieuse sur ce homme, Sebastian me l'n raconte:
AVH a cree que il fut la reincarnation de E. Kelly, homme spirituel
(ou charlatan) ami des magician Anglais Jean Dee. Moi, je n'ai cru
jamais en cet histoire.
La chute dien homme des grande pouvoirs est prie et triste.
-ERD
Translation: Curious story about this man, Sebastian told it to me:
AVH believed that he was the reincarnation of E. Kelly,
spiritualist (or charlatan), friend of the English magician,
John Dee. I never believed in this story.
The fall of a man of great ability is dire and sad.
p. 170: Same entry:
Lisel: Ne croyez fras en la "compassion" et mesonyes de
M. le docteur Seward -- il a ete un torturaire en la service
a EDOM!
-ERD
Translation: Don't believe in the "compassion" and lies of
Dr. Seward -- he was a torturer in the service of EDOM.
GM NOTE: Utterly accurate.
p. 171: VH's second call for "There must be a transfusion
of blood":
Liesl:
Dans un cas qui a semple ce laste, jai refuse performer
cet methode experimental -- alle a ete trop dangereuse en
ses tempro!
-ERD
Translation: In a similar case, I refused to perform this
experimental method -- it was too dangerous in those days!
GM NOTE: This was probably after the 1894 events, as Liesl
did agree to perform it on Juliette. She did this for two
reasons: First, Juliette would have died if nothing had been
done. Second, her brother was the doner, which Liesl thought
would make it less likely that the blood transfusion would
kill Juliette outright. (I forget whether I based the success
on the skill roll or whether I rolled an evens-odds die to decide.)
p. 181: 11 September Entry in Seward's Diary: Van Helsing's
introduction of garlic:
Gabriel:
Oh God, it's Van Helsing + the Van Der pool garlic again. If
you want to keep out vampires, use special garlic, I guess.
p. 220, Chapter 12, 20 September Entry in Seward's Diary,
Lucy's Deathbed:
Gabriel:
Is this Lucy creature supposed to be my fiance? I suppose
it's convenient they killed her in this lurid story, then.
This is disgusting.
-G. O.
p. 227: Chapter 13: 20 September Entry in Seward's Diary:
Van Helsing saying he wants to cut off Lucy's head and cut
out her heart:
Liesl:
Faites Attention, mon lecteur brave:
Ici trowez-vous des maies methodes de tuer des morta-vivants!
Translation: Pay attention, my brave reader!
Here you find the real techniques to kill the un-dead!
GM NOTE: Well, more or less. You're then supposed to stuff
the mouth with garlic, then burn the body and scatter the
ashes into running water. As the un-dead will not generally
sit still for this, one often stakes the vampire, but it must
be with a stake of a conductive metal. Not wood!
That said, there may be a brief window between death and rebirth
where Van Helsing's (slightly) less invasive method would have
worked. Alas, it's apparently thwarted because the maid was
hypnotized to steal the cross left with Lucy. Unless there
was some meteoric material in that cross, though, its presence
would have done nothing. So, this may also be more of Stoker's
fictionalizing.
p. 241: 25 September: Westminister Gazette Article: The
Hampstead Horror: Another Child Injured:
Gabriel:
Oh God no, I see where this is going.
p. 230: Chapter 14: 25 September Entry in Mina Harker's
Journal: Van Helsing: "you have good memory for facts, for
deatils? It is not always so with young ladies":
Beatrice:
--or young men, Mr. Stoker.
Mrs. Pat
p. 291: Chapter 16: After Arthur kills un-dead Lucy:
Gabriel:
...disgusting.
Beatrice:
But the drama!
p. 299: Chapter 17: 29 September Entry in Seward's Diary:
Mina has been crying while listening to Seward's diary, which
really bothers Seward, but not Mina:
Beatrice:
Indeed, I too recommend a good cry when necessary.
-Mrs. Pat
p. 308: 30 September Entry in Mina Harker's Journal:
"We women have something of the mother in us":
Beatrice:
Bram writing about women is hilarious.
GM NOTE: I kept reading that as "hideous", which amused the
player, as it is also accurate.
p. (314-)315: Chapter 18: 30 September Entry in Seward's
Journal: Renfield responding positively to Mina: "If this
new phase was spontaneous, or in any way due to her unconscious
influence, she must have some rare gift or power":
Beatrice:
or, you know, not torturing people makes them respond better.
-Mrs. Pat
p. 316: Same entry: Van Helsing saying that Mina "has man's brain"
Beatrice:
human's brain.
-Mrs. Pat
Van Helsing saying that the men are pledged to destroy "this
monster, but it is no part for a woman" (who has taken the same oath):
Beatrice:
Jerk.
-Mrs. Pat
p. 321: 30 September Entry in Mina's Journal: Van Helsing
saying Dracula can turn into a wolf or bat:
Beatrice:
The bats aren't actually him, per se, but his eyes.
-Mrs. Pat
GM NOTE: Mrs. Pat saw rats being used that way by Dracula,
but she didn't see the attack on Quantock Lodge, where Dracula
took wolf form and joined Gabriel's dogs in the attack on de
Ville. Also, Carmilla could take the form of a panther, but
I don't think that was something anyone saw in the 1894 leg.
p. 349: Chapter 20: Above chapter title:
Gabriel:
Is this book just not going to mention "Count De Vil" at all?
That man murdered my servants. I'm glad he's dead.
GM NOTE: EDOM made Bram cut that material. The unredacted version
I have (which I'm not using because it doesn't match what we
created) has the whole de Ville business. Of course, de Ville
IS Dracula in that version, and Quantock Manor is Coldfell
House in London...
p. 379: Chapter 21: 3 October Entry in Seward's Diary: Mina's
description of Dracula as she saw him, right before he spoke
to her, fed on her, and force fed her his blood:
Liesl:
Sur le Toure de Londres avec mes yeux j'ni ver son apparition
de cette memiere mystiere
Cet potrait du Comte est fidele -- je croix que peut-etre Stoker
a fait la connaissance de Dracula...
-ERD
Translation: On the Tower of London with my own eyes I saw
him appear (before me) in this manner.
This portait of the Count [the rest of the post-it has
crumbled, so my best guess: is faithful. I believe the
perhaps Stoker (unsure -- made the acquiantance of?) Dracula...
p. 380: Same entry, from "Then he spoke to me mockingly":
Top:
Liesl:
Je suis desolee que ce "roman" fut ecrit d'un auteur des
spectacular melodramatique!
-ERD
Translation: I'm sad that this "novel" was written by an
author of melodrama!
Bottom:
Liesl:
Pleussieur fois j'ai parler entre Nicholas. Il m'a pas
parte comme cc! _Jamais!_
C'est une phantasie melodramatique
-ERD
Tranlation: Many times I spoke with Nicholas. He did not
talk like that! Never!
It's a melodramatic fantasy!
Beatrice:
It does not matter how he spoke; tis was the feeling you'd get.
-Mrs. Pat
Liesl, did you _not_ feel bone-chilling terror here?
Appreciate art!
-Mrs. Pat
p. 410: Chapter 23: 3-4 October Entry in Jonathan Harker's
Journal: Van Helsing hypnotizing Mina to learn about Dracula
through their link:
Beatrice:
This is in fact a thing you can do.
-Mrs. Pat
(You should wait until you have consent, though.)
p. 427: Chapter 24: 5 October Entry in Jonathan Harker's
Journal: Mina making him promise not to tell her any plans
while she's under Dracula's control:
Gabriel:
Mrs. Patrick Campbell was not nearly so cooperative.
Beatrice:
Bah! I kept myself out of your plans.
GM's NOTE: She really did. She had no idea she was expected
to leak misinformation to de Ville, so she made sure to stay
away from all information.
p. 430: 6 October Entry in Jonathan Harker's Journal: Harker
makes his Will, naming Mina his heir, and after her, the
rest of the Fearless Vampire Hunters:
Gabriel:
Pfah. To think Stoker was capable of poignancy. I made a
will like that once.
p. 440: Chapter 25: 25 October Entry in Seward's Diary:
Van Helsing continues to hypnotize and question Mina:
Gabriel:
The only person who did hypnotism is Liesl, as far as I
know. Did VH do this too?
GM NOTE: Not in 1894.
p. 484: Chapter 27: 6 November Entry in Mina Harker's Journal:
Gabriel:
These entires remind me of Liesl.
p. 493: Blank Page after closing Note of novel:
Liesl:
Some Important facts about the creature "Dracula"
Dear reader, if you have read this far in this ridiculous
melodramatic farrago of a "novel" then you deserve a measure
of truth about its subjects, not the misdirection of Edom. As
most of this book's readers will be English, I will express
myself in that language.
Count Dracula was born Nicholaus Olahus in Wallachia at the
end of the 15th Century and became the primate of Hungary
under the Hapsburgs. He told me once he had attended the
legendary "Scholomance", Satan's school of necromancy. I
do not know what the truth of the matter is, only that
he knew much that was hidden.
He is a being of formidable occult power, although I was
able to deflect his power of obscuring his face by auto-mesmerism.
Never underestimate his strength.
He has become a creature absolutely without empathy or humanity.
And yet he feels a strange attraction to those qualities that
perhaps could be turned against him. I was unable to do so.
Perhaps you will fare better.
He warned me that he fought against enemies more terrible
than himself. Perhaps; as for me, he never terrified me,
only engaging my pity.
Beware, and always remember: he made himself and is not
like other vampires. You generalize from them to him at
your peril.
He was the most fascinating man I have ever met, and the
most evil. I regret no longer speaking with him.
-Elisabeth Rosenzweig Davidowitsch, 1905